Auf dem Dachboden stand bald noch mehr Plunder und Gedöns rum als im Keller.

Bestimmung Satz „Auf dem Dachboden stand bald noch mehr Plunder und Gedöns rum als im Keller.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Auf dem Dachboden stand bald noch mehr Plunder und Gedöns rum als im Keller.

Deutsch  Auf dem Dachboden stand bald noch mehr Plunder und Gedöns rum als im Keller.

Norwegisch  Det var snart mer rot og greier på loftet enn i kjelleren.

Russisch  На чердаке вскоре оказалось еще больше хлама и всякой ерунды, чем в подвале.

Finnisch  Päällystetillä oli pian enemmän romua ja tavaraa kuin kellarissa.

Belorussisch  На гарышчы хутка было яшчэ больш смецця і рэчаў, чым у падвале.

Portugiesisch  Logo havia mais tralha e coisas no sótão do que no porão.

Bulgarisch  На тавана скоро имаше повече боклук и неща, отколкото в мазето.

Kroatisch  Na tavanu je ubrzo bilo više smeća i stvari nego u podrumu.

Französisch  Bientôt, il y avait encore plus de bric-à-brac et de trucs dans le grenier que dans la cave.

Ungarisch  A padláson hamarosan még több lom és cucc volt, mint a pincében.

Bosnisch  Na tavanu je ubrzo bilo više smeća i stvari nego u podrumu.

Ukrainisch  На горищі незабаром стало ще більше непотребу та речей, ніж у підвалі.

Slowakisch  Na povale čoskoro stálo ešte viac haraburdia a vecí ako v pivnici.

Slowenisch  Na podstrešju je kmalu stalo še več smeti in stvari kot v kleti.

Urdu  چھت پر جلد ہی تہہ خانے سے زیادہ سامان اور چیزیں تھیں۔

Katalanisch  Logo hi havia més trastos i coses al golf de l'última planta que al soterrani.

Mazedonisch  На таванот наскоро имаше повеќе ѓубре и работи отколку во подрумот.

Serbisch  Na tavanu je ubrzo bilo više smeća i stvari nego u podrumu.

Schwedisch  På vinden stod det snart mer skräp och grejer än i källaren.

Griechisch  Στην σοφίτα σύντομα υπήρχε περισσότερη σαβούρα και πράγματα από ό,τι στο υπόγειο.

Englisch  Soon there was more junk and stuff in the attic than in the basement.

Italienisch  Presto c'era più robaccia e cose in soffitta che in cantina.

Spanisch  Pronto había más trastos y cosas en el desván que en el sótano.

Tschechisch  Brzy bylo na půdě více haraburdí a věcí než ve sklepě.

Baskisch  Lofatuan laster gehiago zabor eta gauza zeuden behekoan baino.

Arabisch  سرعان ما كان هناك المزيد من الفوضى والأشياء في العلية أكثر من القبو.

Japanisch  屋根裏にはすぐに地下室よりも多くのガラクタや物がありました。

Persisch  به زودی در زیر شیروانی بیشتر زباله و چیزها نسبت به زیرزمین وجود داشت.

Polnisch  Wkrótce na strychu było więcej rupieci i rzeczy niż w piwnicy.

Rumänisch  În curând, pe pod a fost mai mult moloz și lucruri decât în pivniță.

Dänisch  Snart var der mere rod og ting på loftet end i kælderen.

Hebräisch  בעליית הגג היה בקרוב יותר בלגן ודברים מאשר במרתף.

Türkisch  Bodrumdan daha fazla hurda ve eşya kısa sürede çatı katında birikti.

Niederländisch  Op de zolder stond al snel meer rommel en spullen dan in de kelder.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 149475, 2695



Kommentare


Anmelden