Auf dem Bretterboden ging das Glas zu Bruch.
Bestimmung Satz „Auf dem Bretterboden ging das Glas zu Bruch.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Auf dem Bretterboden ging das Glas zu Bruch.“
Auf dem Bretterboden ging das Glas zu Bruch.
På tregulvet knuste glasset.
На деревянном полу стекло разбилось.
Lattialla lasi meni rikki.
На драўлянай падлозе шкло разбілася.
No chão de tábuas, o vidro quebrou.
На дъската стъклото се счупи.
Na drvenom podu staklo se razbilo.
Sur le sol en planches, le verre s'est brisé.
A deszkás padlón a pohár összetört.
Na drvenom podu staklo se razbilo.
На дерев'яній підлозі скло розбилося.
Na doskovom podlahe sa sklo rozbilo.
Na deski se je steklo razbilo.
لکڑی کے فرش پر شیشہ ٹوٹ گیا۔
A sobre del terra de taulers, el vidre es va trencar.
На дрвената подлога стаклото се скрши.
Na drvenom podu staklo se razbilo.
På trägolvet gick glaset i kras.
Στο ξύλινο πάτωμα, το γυαλί έσπασε.
On the wooden floor, the glass broke.
Sul pavimento di legno, il vetro si è rotto.
En el suelo de tablas, el vidrio se rompió.
Na dřevěné podlaze se sklo rozbilo.
Zurezko lurrean, beira hautsi zen.
على الأرض الخشبية، انكسر الزجاج.
板の床でガラスが割れた。
روی زمین چوبی، شیشه شکست.
Na drewnianej podłodze szkło się stłukło.
Pe podeaua din lemn, sticla s-a spart.
På trægulvet gik glasset i stykker.
על הרצפה מעץ, הזכוכית נשברה.
Ahşap zemin üzerinde cam kırıldı.
Op de houten vloer brak het glas.