Arme Leute vernähen das Gold in einen Wetzstein.
Bestimmung Satz „Arme Leute vernähen das Gold in einen Wetzstein.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Arme Leute vernähen das Gold in einen Wetzstein.“
Arme Leute vernähen das Gold in einen Wetzstein.
Fattige folk syr gull inn i en slipestein.
Бедные люди вшивают золото в точильный камень.
Köyhät ihmiset ompelevat kullan hiomakiveen.
Бедныя людзі зашпільваюць золата ў точыльны камень.
Pessoas pobres costuram o ouro em uma pedra de afiar.
Бедните хора зашиват златото в точило.
Siromašni ljudi šivaju zlato u oštrica.
Les gens pauvres cousent l'or dans une pierre à aiguiser.
Szegény emberek a goldot egy köszörűkőbe varrják.
Siromašni ljudi šiju zlato u oštrica.
Бідні люди вшивають золото в точильний камінь.
Chudobní ľudia zašívajú zlato do brúsneho kameňa.
Revni ljudje zašijejo zlato v brusni kamen.
غریب لوگ سونے کو ایک پتھر میں سی دیتے ہیں۔
La gent pobra cos el or en una pedra d'afi.
Сиромашните луѓе го зашијуваат златото во еден точак.
Siromašni ljudi šiju zlato u oštricu.
Fattiga människor syr in guldet i en slipsten.
Οι φτωχοί άνθρωποι ράβουν το χρυσό σε μια πέτρα ακονίσματος.
Poor people sew the gold into a whetstone.
Le persone povere cuciono l'oro in una pietra per affilare.
La gente pobre cose el oro en una piedra de afilar.
אנשים עניים תופסים את הזהב באבן השחזה.
Chudí lidé zašívají zlato do brusného kamene.
Pobreek urrea harri batean josten dute.
الفقراء يخيطون الذهب في حجر الشحذ.
貧しい人々は金を砥石に縫い付ける。
مردم فقیر طلا را در یک سنگ تیز میکنند.
Biedni ludzie wszywają złoto w ostrzałkę.
Oamenii săraci coase aurul într-o piatră de ascuțit.
Fattige mennesker syr guld ind i en slibesten.
Fakir insanlar altını bir taşta dikerler.
Arme mensen naaien het goud in een slijpsteen.