Arme Leute vernähen das Gold in einen Wetzstein.

Bestimmung Satz „Arme Leute vernähen das Gold in einen Wetzstein.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Arme Leute vernähen das Gold in einen Wetzstein.

Deutsch  Arme Leute vernähen das Gold in einen Wetzstein.

Norwegisch  Fattige folk syr gull inn i en slipestein.

Russisch  Бедные люди вшивают золото в точильный камень.

Finnisch  Köyhät ihmiset ompelevat kullan hiomakiveen.

Belorussisch  Бедныя людзі зашпільваюць золата ў точыльны камень.

Portugiesisch  Pessoas pobres costuram o ouro em uma pedra de afiar.

Bulgarisch  Бедните хора зашиват златото в точило.

Kroatisch  Siromašni ljudi šivaju zlato u oštrica.

Französisch  Les gens pauvres cousent l'or dans une pierre à aiguiser.

Ungarisch  Szegény emberek a goldot egy köszörűkőbe varrják.

Bosnisch  Siromašni ljudi šiju zlato u oštrica.

Ukrainisch  Бідні люди вшивають золото в точильний камінь.

Slowakisch  Chudobní ľudia zašívajú zlato do brúsneho kameňa.

Slowenisch  Revni ljudje zašijejo zlato v brusni kamen.

Urdu  غریب لوگ سونے کو ایک پتھر میں سی دیتے ہیں۔

Katalanisch  La gent pobra cos el or en una pedra d'afi.

Mazedonisch  Сиромашните луѓе го зашијуваат златото во еден точак.

Serbisch  Siromašni ljudi šiju zlato u oštricu.

Schwedisch  Fattiga människor syr in guldet i en slipsten.

Griechisch  Οι φτωχοί άνθρωποι ράβουν το χρυσό σε μια πέτρα ακονίσματος.

Englisch  Poor people sew the gold into a whetstone.

Italienisch  Le persone povere cuciono l'oro in una pietra per affilare.

Spanisch  La gente pobre cose el oro en una piedra de afilar.

Hebräisch  אנשים עניים תופסים את הזהב באבן השחזה.

Tschechisch  Chudí lidé zašívají zlato do brusného kamene.

Baskisch  Pobreek urrea harri batean josten dute.

Arabisch  الفقراء يخيطون الذهب في حجر الشحذ.

Japanisch  貧しい人々は金を砥石に縫い付ける。

Persisch  مردم فقیر طلا را در یک سنگ تیز می‌کنند.

Polnisch  Biedni ludzie wszywają złoto w ostrzałkę.

Rumänisch  Oamenii săraci coase aurul într-o piatră de ascuțit.

Dänisch  Fattige mennesker syr guld ind i en slibesten.

Türkisch  Fakir insanlar altını bir taşta dikerler.

Niederländisch  Arme mensen naaien het goud in een slijpsteen.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2182955



Kommentare


Anmelden