An den Eislöchern gab es gute Beute.
Bestimmung Satz „An den Eislöchern gab es gute Beute.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „An den Eislöchern gab es gute Beute.“
An den Eislöchern gab es gute Beute.
Ved ishullene var det godt bytte.
У ледяных дырах была хорошая добыча.
Jäähäkoilla oli hyvää saalista.
У лёдавых адтулінаў была добрая здабыча.
Nas lacunas de gelo havia boa presa.
При ледниковите дупки имаше добра плячка.
Na ledenim rupama bilo je dobre plijeni.
Il y avait une bonne proie aux trous de glace.
A jéghasadékoknál jó zsákmány volt.
Na ledenim rupama bilo je dobre plijeni.
На льодових дірках була хороша здобич.
Pri ľadových dierach bola dobrá korisť.
Ob ledenih luknjah je bila dobra plena.
برف کے سوراخوں پر اچھی شکار تھی.
A les esquerdes de gel hi havia bona presa.
На ледните дупки имаше добра плен.
Na ledenim rupama bilo je dobre plijeni.
Vid isgroparna fanns det bra byte.
Στις τρύπες του πάγου υπήρχε καλή λεία.
At the ice holes, there was good prey.
Alle buche di ghiaccio c'era una buona preda.
En los agujeros de hielo había buena presa.
U ledových děr byla dobrá kořist.
Izotz-holketan ehun ona zegoen.
عند ثقوب الجليد كان هناك فريسة جيدة.
氷の穴には良い獲物がありました。
در سوراخهای یخ، شکار خوبی وجود داشت.
Przy lodowych dziurach była dobra zdobycz.
La gropile de gheață era o pradă bună.
Ved ishullerne var der godt bytte.
בפערי הקרח הייתה טרף טוב.
Buz deliklerinde iyi bir av vardı.
Bij de ijsgaten was er goede prooi.