Am Pfingstsonntag ging es hektisch zu.
Bestimmung Satz „Am Pfingstsonntag ging es hektisch zu.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Am Pfingstsonntag ging es hektisch zu.“
Am Pfingstsonntag ging es hektisch zu.
På pinse søndag var det hektisk.
В Пятидесятницу было очень оживленно.
Helluntaina oli kiireistä.
У Пяцідзесятніцу было вельмі мітусліва.
No domingo de Pentecostes, foi agitado.
На Петдесетница беше хаотично.
Na Pfingstsonntag bilo je hektično.
Le dimanche de Pentecôte, c'était très animé.
Pünkösd vasárnapja hektikus volt.
Na Pfingst nedjelju bilo je hektično.
У П'ятидесятницю було метушливо.
Na päťdesiatnicu to bolo hektické.
Na binkoštno nedeljo je bilo hektično.
پینٹنگ سنڈے کو بہت ہلچل تھی۔
El diumenge de Pentecosta va ser molt mogut.
На Педесетница беше хаотично.
Na praznik Duhova bilo je haotično.
Det var hektiskt på pingstdagen.
Την Κυριακή του Πεντηκοστά ήταν όλα γεμάτα αναστάτωση.
It was hectic on Pentecost Sunday.
Domenica di Pentecoste c'era molta frenesia.
El domingo de Pentecostés fue agitado.
ביום ראשון של פנטקוסט היה זה hektisch.
Na svatodušní neděli to bylo hektické.
Pentekoste igandean, estu ibili zen.
كان يوم أحد العنصرة مزدحمًا.
ペンテコステの日曜日は慌ただしかった。
در روز یکشنبه پنتیکاست، اوضاع شلوغ بود.
W niedzielę Zesłania Ducha Świętego panował pośpiech.
În duminica de Rusalii a fost agitație.
Det var hektisk på pinsesøndag.
Pentekost Pazarında her şey aceleciydi.
Op Pinksterzondag was het hectisch.