Am Feiertage gesponnen hält nicht.
Bestimmung Satz „Am Feiertage gesponnen hält nicht.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Am Feiertage gesponnen hält nicht.“
Am Feiertage gesponnen hält nicht.
Na praznikih, kar je prepleteno, ne drži.
На празник сплетеното не държи.
Na praznike, upleteno ne drži.
Ciò che è filato nei giorni festivi non tiene.
На свята сплетене не тримається.
Det, der er spundet på helligdage, holder ikke.
На святы не трымаецца спіраль.
Juhlapäivinä kehrätty ei kestä.
Lo que se hila en los días festivos no se sostiene.
На празниците, сплетеното не држи.
Tatillerde bükülmüş uzun sürmez.
Na praznicima, upleteno ne drži.
Na praznike, upleteno ne drži.
Spun în vacanță nu durează.
På helligdager holder ikke spunnet.
Spun na wakacjach nie trwa długo.
No feriado, o que foi tecido não se mantém.
Ce qui est filé pendant les jours fériés ne tient pas.
لا يدوم السبن في أيام العطلات.
На праздники пряжа не держится.
سپننگ عوامی تعطیلات پر آخری نہیں ہے.
ریسندگی در تعطیلات عمومی دوام نمی آورد.
Na sviatky, to, čo je spojené, nedrží.
What is spun on holidays does not hold.
På helgdagar håller inte det som är spunnit.
Co je spřádané o svátcích, nedrží.
Στις αργίες, το νήμα που έχει γυριστεί δεν κρατάει.
El que es filat durant les festius no aguanta.
Wat op feestdagen is gesponnen, houdt niet.
Ünnepnapokon a fonott nem tart.