Also gab man einem ruhigeren Logis in der Königsallee den Vorzug.
Bestimmung Satz „Also gab man einem ruhigeren Logis in der Königsallee den Vorzug.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Dativobjekt
Indirektes Objekt
· Dativ
Frage:
Wem?
einem ruhigeren Logis in der Königsallee
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Also
Übersetzungen Satz „Also gab man einem ruhigeren Logis in der Königsallee den Vorzug.“
Also gab man einem ruhigeren Logis in der Königsallee den Vorzug.
Så man ga fortrinn til et roligere logi i Königsallee.
Таким образом, предпочтение отдали более спокойному жилью на Königsallee.
Joten annettiin etusija rauhallisemmalle majoitukselle Königsalleella.
Такім чынам, аддалі перавагу больш спакойнаму жыллю на Königsallee.
Assim, deu-se preferência a uma hospedagem mais tranquila na Königsallee.
Така се даде предимство на по-тихото настаняване на Königsallee.
Tako se dala prednost mirnijem smještaju u Königsallee.
Ainsi, on a donné la préférence à un logement plus calme dans la Königsallee.
Így egy nyugodtabb szállásra adtak előnyt a Königsallee-n.
Tako je data prednost mirnijem smještaju u Königsallee.
Таким чином, віддали перевагу більш спокійному житлу на Königsallee.
Tak sa uprednostnilo pokojnejšie ubytovanie na Königsallee.
Tako je bila prednost dana mirnejšemu prenočišču na Königsallee.
اس طرح ایک پرسکون رہائش کو Königsallee میں ترجیح دی گئی۔
Així, es va donar preferència a un allotjament més tranquil a Königsallee.
Така, се даде предност на покојното сместување на Königsallee.
Tako je data prednost mirnijem smeštaju na Königsallee.
Så man gav förtur till ett lugnare boende på Königsallee.
Έτσι, δόθηκε προτεραιότητα σε μια πιο ήσυχη διαμονή στην Königsallee.
Thus, preference was given to a quieter accommodation on Königsallee.
Quindi, si è data preferenza a un alloggio più tranquillo in Königsallee.
Así, se dio preferencia a un alojamiento más tranquilo en Königsallee.
Tak se dalo přednost klidnějšímu ubytování na Königsallee.
Beraz, Königsallee-n logi lasaiagoari eman zitzaion lehentasuna.
لذا تم تفضيل سكن أكثر هدوءًا في Königsallee.
したがって、Königsalleeの静かな宿泊施設が優先されました。
بنابراین، به یک اقامتگاه آرامتر در Königsallee اولویت داده شد.
W ten sposób preferencje nadano spokojniejszemu zakwaterowaniu na Königsallee.
Astfel, s-a dat prioritate unei cazări mai liniștite pe Königsallee.
Så man gav fortrinsret til en roligere indkvartering på Königsallee.
כך ניתנה עדיפות למקום מגורים שקט יותר ב-Königsallee.
Böylece, Königsallee'de daha sakin bir konaklamaya öncelik verildi.
Zo kreeg een rustigere accommodatie aan de Königsallee de voorkeur.