Als wolle er einen necken, weht der Morgenwind über Augen, Wangen und Hals und macht sofort wach.
Bestimmung Satz „Als wolle er einen necken, weht der Morgenwind über Augen, Wangen und Hals und macht sofort wach.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS1.1, HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS1.1: Als wolle er einen necken, HS1 und HS2.
Hauptsatz HS1: NS1.1, weht der Morgenwind über Augen, Wangen und Hals und HS2.
Hauptsatz HS2: NS1.1, HS1 und macht sofort wach.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
sofort
Übersetzungen Satz „Als wolle er einen necken, weht der Morgenwind über Augen, Wangen und Hals und macht sofort wach.“
Als wolle er einen necken, weht der Morgenwind über Augen, Wangen und Hals und macht sofort wach.
Som om han ville erte, blåser morgenvinden over øyne, kinn og hals og gjør deg straks våken.
Как будто он хочет поддразнить, утренний ветер дует по глазам, щекам и шее и сразу же будит.
Ikään kuin hän haluaisi kiusoitella, aamutuuli puhaltaa silmien, poskien ja kaulan yli ja herättää heti.
Нібы ён хоча паддразніць, ранішні вецер дзьме па вачах, шчоках і шыі і адразу ж будзіць.
Como se quisesse provocar, o vento da manhã sopra sobre os olhos, bochechas e pescoço e imediatamente acorda.
Като че ли иска да дразни, утринният вятър духа по очите, бузите и врата и веднага събужда.
Kao da želi zadirkivati, jutarnji vjetar puše preko očiju, obraza i vrata i odmah budi.
Comme s'il voulait taquiner, le vent du matin souffle sur les yeux, les joues et le cou et réveille immédiatement.
Mintha csak ugratni akarna, a reggeli szél fúj a szemekre, arcokra és nyakra, és azonnal felébreszt.
Kao da želi zadirkivati, jutarnji vjetar puše preko očiju, obraza i vrata i odmah budi.
Ніби він хоче підколоти, ранковий вітер дме по очах, щоках і шиї і відразу ж будить.
Ako by chcel žartovať, ranný vietor fúka cez oči, líca a krk a okamžite prebúdza.
Kot da bi želel dražiti, jutranji veter piha čez oči, lica in vrat ter takoj zbudi.
جیسے وہ چھیڑنا چاہتا ہو، صبح کی ہوا آنکھوں، گالوں اور گردن پر چلتی ہے اور فوراً جاگ جاتی ہے.
Com si volgués fer broma, el vent del matí bufa sobre els ulls, les galtes i el coll i et fa despertar de seguida.
Како да сака да провоцира, утринскиот ветер дува преку очите, образите и вратот и веднаш те буди.
Kao da želi da zadirkuje, jutarnji vetar duva preko očiju, obraza i vrata i odmah budi.
Som om han ville reta, blåser morgonvinden över ögon, kinder och hals och gör en genast vaken.
Σαν να θέλει να πειράξει, ο πρωινός άνεμος φυσάει πάνω από τα μάτια, τα μάγουλα και το λαιμό και αμέσως ξυπνά.
As if he wanted to tease, the morning wind blows over eyes, cheeks, and neck and wakes you up immediately.
Come se volesse prendere in giro, il vento del mattino soffia sugli occhi, sulle guance e sul collo e ti sveglia subito.
Como si quisiera molestar, el viento de la mañana sopla sobre los ojos, las mejillas y el cuello y te despierta de inmediato.
Jako by chtěl škádlit, ranní vítr fouká přes oči, tváře a krk a okamžitě tě probudí.
Nola nahi balitz bezala, goizeko haizea begietan, masailan eta lepoan dabil eta berehala esnatzen zaitu.
كما لو كان يريد أن يمازح، تهب نسيم الصباح على العيون والخدود والرقبة وتوقظك على الفور.
まるでからかいたいかのように、朝の風が目、頬、首を吹き抜け、すぐに目を覚まさせる。
گویی میخواهد شوخی کند، باد صبحگاهی بر روی چشمها، گونهها و گردن میوزد و بلافاصله بیدار میکند.
Jakby chciał żartować, poranny wiatr wieje po oczach, policzkach i szyi i natychmiast budzi.
De parcă ar vrea să tachineze, vântul de dimineață suflă peste ochi, obraje și gât și te trezește imediat.
Som om han ville drille, blæser morgenvinden over øjne, kinder og hals og vækker dig straks.
כאילו הוא רוצה להקניט, רוח הבוקר נושבת על העיניים, הלחיים והצוואר ומעירה מיד.
Sanki takılmak istiyormuş gibi, sabah rüzgarı gözlerin, yanakların ve boynun üzerinden eser ve hemen uyandırır.
Alsof hij wil plagen, waait de ochtendwind over ogen, wangen en hals en maakt je meteen wakker.