Als sie sich wieder aufrichtete, tastete Ernst dem Kuss an seinem Kopf nach.

Bestimmung Satz „Als sie sich wieder aufrichtete, tastete Ernst dem Kuss an seinem Kopf nach.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Als NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Als sie sich wieder aufrichtete, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: Als NS, tastete Ernst dem Kuss an seinem Kopf nach.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Als sie sich wieder aufrichtete, tastete Ernst dem Kuss an seinem Kopf nach.

Deutsch  Als sie sich wieder aufrichtete, tastete Ernst dem Kuss an seinem Kopf nach.

Norwegisch  Da hun reiste seg opp igjen, følte Ernst etter kysset på hodet sitt.

Russisch  Когда она снова выпрямилась, Эрнст ощупал поцелуй на своей голове.

Finnisch  Kun hän nousi taas ylös, Ernst tunnusteli suudelmaa päässään.

Belorussisch  Калі яна зноў выправілася, Эрнст адчуваў пацалунак на сваёй галаве.

Portugiesisch  Quando ela se endireitou novamente, Ernst apalpou o beijo em sua cabeça.

Bulgarisch  Когато се изправи отново, Ернст опипа целувката на главата си.

Kroatisch  Kada se ponovno uspravila, Ernst je opipao poljubac na svojoj glavi.

Französisch  Lorsqu'elle se redressa, Ernst palpait le baiser sur sa tête.

Ungarisch  Amikor újra felült, Ernst tapintotta a csókot a fején.

Bosnisch  Kada se ponovo uspravila, Ernst je opipao poljubac na svojoj glavi.

Ukrainisch  Коли вона знову випрямилася, Ернст обмацував поцілунок на своїй голові.

Slowakisch  Keď sa znova postavila, Ernst sa dotkol bozku na svojej hlave.

Slowenisch  Ko se je spet uprla, je Ernst otipal poljub na svoji glavi.

Urdu  جب وہ دوبارہ سیدھی ہوئی تو ارنسٹ نے اپنے سر پر بوسے کو چھوا۔

Katalanisch  Quan es va tornar a aixecar, Ernst va palpar el petó al seu cap.

Mazedonisch  Кога повторно се исправи, Ернст го допре бакнежот на неговата глава.

Serbisch  Kada se ponovo uspravila, Ernst je opipao poljubac na svojoj glavi.

Schwedisch  När hon reste sig upp igen, kände Ernst efter kyssen på sitt huvud.

Griechisch  Όταν ξανασηκώθηκε, ο Έρνστ ψηλάφησε το φιλί στο κεφάλι του.

Englisch  When she straightened up again, Ernst felt the kiss on his head.

Italienisch  Quando si raddrizzò di nuovo, Ernst tastò il bacio sulla sua testa.

Spanisch  Cuando se enderezó de nuevo, Ernst palpó el beso en su cabeza.

Tschechisch  Když se znovu narovnala, Ernst nahmatal polibek na své hlavě.

Rumänisch  Când s-a ridicat din nou, Ernst a pipăit sărutul de pe capul său.

Dänisch  Da hun rejste sig op igen, mærkede Ernst kysset på sit hoved.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 65765



Kommentare


Anmelden