Als der Vater die Braut fragte, ob sie den Schwur wiederholen könne, blieb sie still.
Bestimmung Satz „Als der Vater die Braut fragte, ob sie den Schwur wiederholen könne, blieb sie still.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge mit einem Hauptsatz und 2 Nebensätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Als NS1, ob NS1.1, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS1: Als der Vater die Braut fragte, ob NS1.1, HS.
Nebensatz NS1.1: Als NS1, ob sie den Schwur wiederholen könne, HS.
NS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1
Hauptsatz HS: Als NS1, ob NS1.1, blieb sie still.
NS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1
Übersetzungen Satz „Als der Vater die Braut fragte, ob sie den Schwur wiederholen könne, blieb sie still.“
Als der Vater die Braut fragte, ob sie den Schwur wiederholen könne, blieb sie still.
When the Father asked the bride to repeat the oath, she stayed silent.
Da faren spurte bruden om hun kunne gjenta ed, forble hun stille.
Когда отец спросил невесту, может ли она повторить клятву, она молчала.
Kun isä kysyi morsiamelta, voiko hän toistaa valan, hän pysyi hiljaa.
Калі бацька спытаў нявесту, ці можа яна паўтарыць клятву, яна замоўкла.
Quando o pai perguntou à noiva se ela poderia repetir o voto, ela ficou em silêncio.
Когато бащата попита булката дали може да повтори клетвата, тя остана мълчалива.
Kada je otac pitao mladu hoće li ponoviti zakletvu, ona je šutjela.
Lorsque le père a demandé à la mariée si elle pouvait répéter le vœu, elle est restée silencieuse.
Amikor az apa megkérdezte a menyasszonyt, hogy meg tudja-e ismételni az esküt, csendben maradt.
Kada je otac pitao mladu može li ponoviti zakletvu, ona je šutjela.
Коли батько запитав наречену, чи може вона повторити клятву, вона залишилася мовчазною.
Keď sa otec opýtal nevesty, či môže zopakovať prísahu, zostala ticho.
Ko je oče vprašal nevesto, ali lahko ponovi zaobljubo, je ostala tiho.
جب باپ نے دلہن سے پوچھا کہ کیا وہ قسم دہرا سکتی ہے، تو وہ خاموش رہی۔
Quan el pare va preguntar a la núvia si podia repetir el vot, ella es va quedar en silenci.
Кога таткото ја праша невестата дали може да ја повтори заклетвата, таа остана тивка.
Kada je otac pitao mladu da li može ponoviti zakletvu, ona je ćutala.
När fadern frågade bruden om hon kunde upprepa eden, förblev hon tyst.
Όταν ο πατέρας ρώτησε τη νύφη αν μπορεί να επαναλάβει τον όρκο, εκείνη παρέμεινε σιωπηλή.
Quando il padre chiese alla sposa se poteva ripetere il giuramento, lei rimase in silenzio.
Cuando el padre le preguntó a la novia si podía repetir el juramento, ella permaneció en silencio.
Když otec požádal nevěstu, zda může zopakovat přísahu, zůstala mlčenlivá.
Aita ezkonberriari zin egin dezakeen galdetu zionean, isilik geratu zen.
عندما سأل الأب العروس إذا كانت تستطيع تكرار القسم، ظلت صامتة.
父親が花嫁に誓いを繰り返せるか尋ねたとき、彼女は黙っていた。
وقتی پدر از عروس پرسید که آیا میتواند سوگند را تکرار کند، او ساکت ماند.
Kiedy ojciec zapytał pannę młodą, czy może powtórzyć przysięgę, ona milczała.
Când tatăl a întrebat mireasa dacă poate repeta jurământul, ea a tăcut.
Da faderen spurgte bruden, om hun kunne gentage ed, forblev hun stille.
כאשר האב שאל את הכלה אם היא יכולה לחזור על השבועה, היא שתקה.
Baba gelin'e yeminini tekrar edip edemeyeceğini sorduğunda, o sessiz kaldı.
Toen de vader de bruid vroeg of ze de eed kon herhalen, bleef ze stil.