Als Gott die Welt erschuf, gab er den Europäern die Uhr, den Afrikanern die Zeit.

Bestimmung Satz „Als Gott die Welt erschuf, gab er den Europäern die Uhr, den Afrikanern die Zeit.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Als Gott die Welt erschuf, HS.

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: NS, gab er den Europäern die Uhr, den Afrikanern die Zeit.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Als Gott die Welt erschuf, gab er den Europäern die Uhr, den Afrikanern die Zeit.

Deutsch  Als Gott die Welt erschuf, gab er den Europäern die Uhr, den Afrikanern die Zeit.

Norwegisch  Da Gud skapte verden, ga han europeerne klokken, afrikanerne tiden.

Russisch  Когда Бог создал мир, он дал европейцам часы, африканцам - время.

Finnisch  Kun Jumala loi maailman, hän antoi eurooppalaisille kellon, afrikkalaisille ajan.

Belorussisch  Калі Бог стварыў свет, ён даў еўрапейцам гадзіны, афрыканцам - час.

Portugiesisch  Quando Deus criou o mundo, deu aos europeus o relógio, aos africanos o tempo.

Bulgarisch  Когато Бог създаде света, Той даде на европейците часовника, на африканците - времето.

Kroatisch  Kada je Bog stvorio svijet, dao je Europljanima sat, Afrikancima vrijeme.

Französisch  Quand Dieu créa le monde, il donna aux Européens l'horloge, aux Africains le temps.

Ungarisch  Amikor Isten megteremtette a világot, az európaiaknak órát, az afrikaiaknak időt adott.

Bosnisch  Kada je Bog stvorio svijet, dao je Evropljanima sat, Afrikancima vrijeme.

Ukrainisch  Коли Бог створив світ, він дав європейцям годинник, африканцям - час.

Slowakisch  Keď Boh stvoril svet, dal Európanom hodiny, Afrikancom čas.

Slowenisch  Ko je Bog ustvaril svet, je Evropejcem dal uro, Afrikancem čas.

Urdu  جب خدا نے دنیا بنائی تو اس نے یورپیوں کو گھڑی دی، افریقیوں کو وقت دیا۔

Katalanisch  Quan Déu va crear el món, va donar als europeus l'hora, als africans el temps.

Mazedonisch  Кога Бог ја создаде светот, им даде на Европјаните часовник, на Африканците време.

Serbisch  Kada je Bog stvorio svet, dao je Evropljanima sat, Afrikancima vreme.

Schwedisch  När Gud skapade världen gav han européerna klockan, afrikanerna tiden.

Griechisch  Όταν ο Θεός δημιούργησε τον κόσμο, έδωσε στους Ευρωπαίους το ρολόι, στους Αφρικανούς το χρόνο.

Englisch  When God created the world, he gave the Europeans the clock, the Africans the time.

Italienisch  Quando Dio creò il mondo, diede agli europei l'orologio, agli africani il tempo.

Spanisch  Cuando Dios creó el mundo, dio a los europeos el reloj, a los africanos el tiempo.

Tschechisch  Když Bůh stvořil svět, dal Evropanům hodiny, Afričanům čas.

Baskisch  Jainkoak mundua sortu zuenean, europarrei erloju bat eman zien, afrikarrei denbora.

Arabisch  عندما خلق الله العالم، أعطى الأوروبيين الساعة، والأفارقة الوقت.

Japanisch  神が世界を創造したとき、彼はヨーロッパ人に時計を、アフリカ人に時間を与えました。

Persisch  وقتی خدا جهان را آفرید، به اروپایی‌ها ساعت و به آفریقایی‌ها زمان داد.

Polnisch  Kiedy Bóg stworzył świat, dał Europejczykom zegar, a Afrykańczykom czas.

Rumänisch  Când Dumnezeu a creat lumea, le-a dat europenilor ceasul, africanilor timpul.

Dänisch  Da Gud skabte verden, gav han europæerne uret, afrikanerne tiden.

Hebräisch  כאשר אלוהים ברא את העולם, הוא נתן לאירופאים את השעון, לאפריקאים את הזמן.

Türkisch  Tanrı dünyayı yarattığında, Avrupalılara saati, Afrikalılara zamanı verdi.

Niederländisch  Toen God de wereld schiep, gaf hij de Europeanen de klok, de Afrikanen de tijd.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1630897



Kommentare


Anmelden