Alles lag wie Kraut und Rüben durcheinander.

Bestimmung Satz „Alles lag wie Kraut und Rüben durcheinander.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Alles lag wie Kraut und Rüben durcheinander.

Deutsch  Alles lag wie Kraut und Rüben durcheinander.

Französisch  Tout était sens dessus dessous.

Norwegisch  Alt lå som kål og rødbeter i uorden.

Russisch  Все было в беспорядке, как капуста с репой.

Finnisch  Kaikki oli sekaisin kuin kaalit ja juurikkaat.

Belorussisch  Усё было перамешана, як капуста з буракамі.

Portugiesisch  Tudo estava uma bagunça.

Bulgarisch  Всичко беше в безпорядък.

Kroatisch  Sve je bilo u neredu kao kupus i repa.

Französisch  Tout était en désordre comme du chou et des betteraves.

Ungarisch  Minden össze-vissza hevert, mint a káposzta és a répa.

Bosnisch  Sve je bilo kao kupus i repa pomiješano.

Ukrainisch  Все було в безладді, як капуста з ріпою.

Slowakisch  Všetko ležalo ako kapusta a reďkovky pomiešané.

Slowenisch  Vse je bilo zmešano kot zelje in repa.

Urdu  سب کچھ گوبھی اور چقندر کی طرح بکھرا ہوا تھا۔

Katalanisch  Tot estava com col i naps barrejat.

Mazedonisch  Сè беше како зелка и репа помешано.

Serbisch  Sve je bilo pomešano kao kupus i repa.

Schwedisch  Allt låg som kål och rödbetor i oordning.

Griechisch  Όλα ήταν ανακατεμένα σαν λάχανα και ραπανάκια.

Englisch  Everything was in disarray like cabbage and turnips mixed together.

Italienisch  Tutto era in disordine come cavoli e rape.

Spanisch  Todo estaba como col y nabos revueltos.

Hebräisch  הכל היה מעורבב כמו כרוב ושורש.

Tschechisch  Všechno leželo jako zelí a řepa pomíchané.

Baskisch  Denak nahastuta zeuden, landare eta errutaberen moduan.

Arabisch  كل شيء كان مبعثرًا مثل الملفوف واللفت.

Japanisch  すべてが混乱していた。

Persisch  همه چیز مانند کلم و چغندر در هم ریخته بود.

Polnisch  Wszystko leżało jak kapusta i buraki pomieszane.

Rumänisch  Totul era amestecat ca varza cu sfecla.

Dänisch  Alt lå som kål og roer i uorden.

Türkisch  Her şey birbirine girmişti.

Niederländisch  Alles lag door elkaar als kool en bieten.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1265672



Kommentare


Anmelden