Allein Gott kennt den Lauf aller Sonnen.
Bestimmung Satz „Allein Gott kennt den Lauf aller Sonnen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Allein Gott kennt den Lauf aller Sonnen.“
Allein Gott kennt den Lauf aller Sonnen.
Samo Bog pozna pot vseh sonc.
רק אלוהים מכיר את מסלול כל השמשות.
Само Бог знае хода на всички слънца.
Samo Bog zna putanju svih sunca.
Solo Dio conosce il corso di tutti i soli.
Тільки Бог знає шлях усіх сонць.
Kun Gud kender forløbet af alle sole.
Толькі Бог ведае ход усіх сонцаў.
Vain Jumala tuntee kaikkien aurinkojen kulun.
Solo Dios conoce el curso de todos los soles.
Само Бог знае за патот на сите сонца.
Bainoa Jainkoak ezagutzen du eguzkien ibilbidea.
Sadece Tanrı, tüm güneşlerin seyrini bilir.
Samo Bog zna putanju svih sunca.
Numai Dumnezeu cunoaște parcursul tuturor soarelui.
Samo Bog poznaje putanju svih sunaca.
Bare Gud kjenner løpet av alle soler.
Tylko Bóg zna bieg wszystkich słońc.
Somente Deus conhece o curso de todos os sóis.
Seul Dieu connaît le parcours de tous les soleils.
فقط الله يعرف مسار جميع الشمس.
Только Бог знает ход всех солнц.
صرف خدا ہر سورج کے راستے کو جانتا ہے۔
ただ神だけがすべての太陽の軌道を知っています。
تنها خدا مسیر همه خورشیدها را میداند.
Iba Boh pozná dráhu všetkých slnka.
Only God knows the course of all suns.
Bara Gud känner till banan för alla solar.
Pouze Bůh zná dráhu všech sluncí.
Μόνο ο Θεός γνωρίζει την πορεία όλων των ήλιων.
Alleen God kent de loop van alle zonnen.
Només Déu coneix el curs de tots els sols.
Csak Isten ismeri minden nap járását.