Alle Geiseln wurden unverletzt freigelassen.
Bestimmung Satz „Alle Geiseln wurden unverletzt freigelassen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Alle Geiseln wurden unverletzt freigelassen.“
Alle Geiseln wurden unverletzt freigelassen.
All the hostages were released unharmed.
Alle gegijzelden werden heelhuids vrijgelaten.
Alle gisler ble sluppet uskadd.
Все заложники были освобождены невредимыми.
Kaikki panttivangit vapautettiin vahingoittumattomina.
Усе закладнікі былі вызвалены без пашкоджанняў.
Todos os reféns foram libertados ilesos.
Всички заложници бяха освободени невредими.
Sve su taoci pušteni neozlijeđeni.
Tous les otages ont été libérés sains et saufs.
Minden túszt sértetlenül szabadon engedtek.
Svi taoci su oslobođeni neozlijeđeni.
Всі заручники були звільнені неушкодженими.
Všetci rukojemníci boli oslobodení bez zranení.
Vse talce so bile osvobojene brez poškodb.
تمام یرغمالیوں کو بغیر کسی نقصان کے آزاد کر دیا گیا۔
Tots els ostatges van ser alliberats sans ferits.
Сите заложници беа ослободени неповредени.
Svi taoci su oslobođeni neozleđeni.
Alla gisslan släpptes oskadda.
Όλοι οι όμηροι απελευθερώθηκαν χωρίς τραυματισμούς.
Tutti gli ostaggi sono stati liberati illesi.
Todos los rehenes fueron liberados ilesos.
Všichni rukojmí byli propuštěni bez zranění.
Gizonezko guztiak kalterik gabe askatu ziren.
تم الإفراج عن جميع الرهائن دون إصابات.
すべての人質は無傷で解放されました。
تمام گروگانها بدون آسیب آزاد شدند.
Wszyscy zakładnicy zostali uwolnieni bez obrażeń.
Toți ostaticii au fost eliberați nevătămați.
Alle gidsler blev frigivet uskadt.
כל השבויים שוחררו ללא פגע.
Tüm rehineler sağ salim serbest bırakıldı.