Aber und aber schlug die Glocke im Turm.
Bestimmung Satz „Aber und aber schlug die Glocke im Turm.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
aber
Übersetzungen Satz „Aber und aber schlug die Glocke im Turm.“
Aber und aber schlug die Glocke im Turm.
Men og men ringte klokken i tårnet.
Но и снова звонил колокол в башне.
Mutta ja mutta kello soi tornissa.
Але і зноў звініла званіца ў вежы.
Mas e mas o sino tocou na torre.
Но и отново звъня камбаната в кулата.
Ali i opet je zvonila zvona u tornju.
Mais et encore la cloche sonnait dans la tour.
De és de újra megütötte a harang a toronyban.
Ali i opet je zvonila zvono u tornju.
Але і знову дзвонила дзвіниця в башті.
Ale a znova zvonila zvon v veži.
Ampak in spet je zvonila zvon v stolpu.
لیکن اور بار بار گھنٹی ٹاور میں بجی۔
Però i de nou va sonar la campana a la torre.
Но и повторно звонеа камбаната во кулата.
Али и поново је звонила звона у торњу.
Men och men ringde klockan i tornet.
Αλλά και πάλι χτύπησε η καμπάνα στον πύργο.
But and again the bell rang in the tower.
Ma e ancora la campana suonava nella torre.
Pero y de nuevo sonó la campana en la torre.
Ale a znovu zvonila zvon v věži.
Baina eta berriro ere kanpaiak jo zuen dorrean.
لكن ومرارا رن الجرس في البرج.
しかし、何度も塔の鐘が鳴った。
اما و بار دیگر زنگ در برج به صدا درآمد.
Ale i znowu dzwon zadzwonił w wieży.
Dar și din nou clopotul a sunat în turn.
Men og igen ringede klokken i tårnet.
אבל ושוב צלצלה הפעמון במגדל.
Ama ve tekrar çan kulesinde çaldı.
Maar en weer klonk de bel in de toren.