Aber sie haben auch Risse und Schrammen.
Bestimmung Satz „Aber sie haben auch Risse und Schrammen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Aber sie haben auch Risse und Schrammen.“
Aber sie haben auch Risse und Schrammen.
Men de har også sprekker og riper.
Но у них также есть трещины и царапины.
Mutta niissä on myös halkeamia ja naarmuja.
Але ў іх таксама ёсць расколіны і падрапаў.
Mas eles também têm rachaduras e arranhões.
Но те също имат пукнатини и драскотини.
Ali oni također imaju pukotine i ogrebotine.
Mais ils ont aussi des fissures et des éraflures.
De nekik is vannak repedéseik és karcolásaik.
Ali oni također imaju pukotine i ogrebotine.
Але в них також є тріщини та подряпини.
Ale majú aj praskliny a škrabance.
Ampak imajo tudi razpoke in praskline.
لیکن ان میں دراڑیں اور خراشیں بھی ہیں۔
Però també tenen esquerdes i ratllades.
Но тие исто така имаат пукнатини и огреботини.
Ali oni takođe imaju pukotine i ogrebotine.
Men de har också sprickor och repor.
Αλλά έχουν επίσης ρωγμές και γρατζουνιές.
But they also have cracks and scratches.
Ma hanno anche crepe e graffi.
Pero también tienen grietas y rasguños.
Ale mají také praskliny a škrábance.
Baina haiek ere z crack eta marradurak dituzte.
لكن لديهم أيضًا شقوق وخدوش.
しかし、彼らにはひび割れや傷もあります。
اما آنها همچنین ترکها و خراشها دارند.
Ale mają też pęknięcia i zadrapania.
Dar au și crăpături și zgârieturi.
Men de har også revner og ridser.
אבל יש להם גם סדקים ושריטות.
Ama onların da çatlakları ve çizikleri var.
Maar ze hebben ook scheuren en krassen.