Aber in dem Zimmer sind Gucklöcher durch die Tür.
Bestimmung Satz „Aber in dem Zimmer sind Gucklöcher durch die Tür.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Aber in dem Zimmer sind Gucklöcher durch die Tür.“
Aber in dem Zimmer sind Gucklöcher durch die Tür.
Men i rommet er det kikkhull gjennom døren.
Но в комнате есть глазки в двери.
Mutta huoneessa on kurkistusreikiä oven läpi.
Але ў пакоі ёсць дзірачкі ў дзверы.
Mas no quarto há buracos de espiar pela porta.
Но в стаята има дупки за подслушване през вратата.
Ali u sobi postoje rupe za gledanje kroz vrata.
Mais dans la chambre, il y a des trous pour regarder à travers la porte.
De a szobában kémlelőnyílások vannak az ajtón.
Ali u sobi postoje rupe za gledanje kroz vrata.
Але в кімнаті є отвори для підглядання через двері.
Ale v izbe sú diery na špehovanie cez dvere.
Ampak v sobi so luknje za opazovanje skozi vrata.
لیکن کمرے میں دروازے کے ذریعے جھانکنے کے سوراخ ہیں۔
Però a l'habitació hi ha forats per espiar a través de la porta.
Но во собата има дупки за шпионирање низ вратата.
Али у соби постоје рупе за шпијунирање кроз врата.
Men i rummet finns det titthål genom dörren.
Αλλά στο δωμάτιο υπάρχουν τρύπες για να κοιτάξετε μέσα από την πόρτα.
But in the room, there are peepholes through the door.
Ma nella stanza ci sono dei buchi per sbirciare attraverso la porta.
Pero en la habitación hay mirillas a través de la puerta.
Ale v pokoji jsou kukátka skrz dveře.
Baina gelan begi-bistak daude atearen bidez.
لكن في الغرفة توجد ثقوب للرؤية من خلال الباب.
しかし、部屋にはドアを通して覗き穴があります。
اما در اتاق، سوراخهایی برای نگاه کردن از طریق در وجود دارد.
Ale w pokoju są otwory do podglądania przez drzwi.
Dar în cameră sunt găuri de observare prin ușă.
Men i rummet er der kikhuller gennem døren.
אבל בחדר יש חורי הצצה דרך הדלת.
Ama odada kapıdan bakmak için delikler var.
Maar in de kamer zijn er kijkgaten door de deur.