Aber ich zerrann nicht bloß im Museum.
Bestimmung Satz „Aber ich zerrann nicht bloß im Museum.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Aber ich zerrann nicht bloß im Museum.“
Aber ich zerrann nicht bloß im Museum.
Men jeg forsvant ikke bare på museet.
Но я не исчез только в музее.
Mutta en kadonnut vain museossa.
Але я не знік толькі ў музеі.
Mas eu não desapareci apenas no museu.
Но не изчезнах само в музея.
Ali nisam nestao samo u muzeju.
Mais je ne me suis pas seulement évanoui dans le musée.
De nem csak a múzeumban tűntem el.
Ali nisam nestao samo u muzeju.
Але я не зник лише в музеї.
Ale nezmizol som len v múzeu.
Ampak nisem izginil le v muzeju.
لیکن میں صرف میوزیم میں نہیں غائب ہوا۔
Però no em vaig esvair només al museu.
Но не исчезнав само во музејот.
Ali nisam nestao samo u muzeju.
Men jag försvann inte bara på museet.
Αλλά δεν εξαφανίστηκα μόνο στο μουσείο.
But I did not just vanish in the museum.
Ma non sono scomparso solo nel museo.
Pero no solo desaparecí en el museo.
Ale nezmizel jsem jen v muzeu.
Baina ez nintzen museoan bakarrik desagertu.
لكنني لم أختف فقط في المتحف.
しかし、私は博物館だけで消えたわけではありません。
اما من فقط در موزه ناپدید نشدم.
Ale nie zniknąłem tylko w muzeum.
Dar nu am dispărut doar în muzeu.
Men jeg forsvandt ikke kun i museet.
אבל אני לא נעלמתי רק במוזיאון.
Ama sadece müzede kaybolmadım.
Maar ik verdween niet alleen in het museum.