Aber es war locker.

Bestimmung Satz „Aber es war locker.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Aber es war locker.

Deutsch  Aber es war locker.

Slowenisch  Ampak je bilo sproščeno.

Hebräisch  אבל זה היה רגוע.

Bulgarisch  Но беше спокойно.

Serbisch  Али је било опуштено.

Italienisch  Ma era rilassato.

Ukrainisch  Але це було розслаблено.

Dänisch  Men det var afslappet.

Belorussisch  Але гэта было расслаблена.

Finnisch  Mutta se oli rentoa.

Spanisch  Pero estaba relajado.

Mazedonisch  Но беше опуштено.

Baskisch  Baina lasai zegoen.

Türkisch  Ama rahattı.

Bosnisch  Ali je bilo opušteno.

Kroatisch  Ali je bilo opušteno.

Rumänisch  Dar a fost relaxat.

Norwegisch  Men det var avslappet.

Polnisch  Ale to było luźne.

Portugiesisch  Mas estava relaxado.

Arabisch  لكنها كانت مريحة.

Französisch  Mais c'était détendu.

Russisch  Но это было расслабленно.

Urdu  لیکن یہ آرام دہ تھا۔

Japanisch  しかし、それはリラックスしていました。

Persisch  اما این راحت بود.

Slowakisch  Ale bolo uvoľnené.

Englisch  But it was relaxed.

Schwedisch  Men det var avslappnat.

Tschechisch  Ale bylo to uvolněné.

Griechisch  Αλλά ήταν χαλαρό.

Katalanisch  Però era relaxat.

Niederländisch  Maar het was ontspannen.

Ungarisch  De laza volt.


* Die Sätze von Nachrichtenleicht (nachrichtenleicht.de) unterliegen den dort hinterlegten Bedingungen. Diese und der zugehörige Artikel können jeweils über folgende Links nachgeschlagen werden: Zug-Unglück in Frankreich



Kommentare


Anmelden