Aber dass er im Burenkrieg für die Engländer eintrat, war erstaunlich.
Bestimmung Satz „Aber dass er im Burenkrieg für die Engländer eintrat, war erstaunlich.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS dass NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Aber dass NS, war erstaunlich.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
NS
Nebensatz NS: HS dass er im Burenkrieg für die Engländer eintrat, HS.
Übersetzungen Satz „Aber dass er im Burenkrieg für die Engländer eintrat, war erstaunlich.“
Aber dass er im Burenkrieg für die Engländer eintrat, war erstaunlich.
Men at han sto opp for engelskmennene i Boerkrigen, var bemerkelsesverdig.
Но то, что он выступил на стороне англичан в бурской войне, было удивительно.
Mutta se, että hän taisteli englantilaisten puolella Boer-sodassa, oli hämmästyttävää.
Але тое, што ён выступіў на баку англічан у бурах, было дзіўна.
Mas o fato de ele ter lutado pelos ingleses na Guerra dos Bôeres foi surpreendente.
Но фактът, че той се е застъпил за англичаните по време на Бурската война, беше удивителен.
Ali to što je stao na stranu Engleza u Burskom ratu bilo je zapanjujuće.
Mais le fait qu'il se soit battu pour les Anglais pendant la guerre des Boers était étonnant.
De az, hogy a búr háborúban az angolok oldalán harcolt, meglepő volt.
Ali to što je stao na stranu Engleza u Burskom ratu bilo je zapanjujuće.
Але те, що він виступив на боці англійців у бурській війні, було дивовижно.
Ale to, že sa postavil na stranu Angličanov v búrskom vojne, bolo prekvapujúce.
Toda to, da se je v burski vojni postavil na stran angležev, je bilo presenetljivo.
لیکن یہ کہ وہ بوئر جنگ میں انگریزوں کے حق میں کھڑا ہوا، حیرت انگیز تھا۔
Però el fet que ell defensés els anglesos durant la guerra dels Búrs va ser sorprenent.
Но тоа што тој се борел за Англичаните во Бурската војна беше неверојатно.
Ali to što je stao na stranu Engleza u Burskom ratu bilo je neverovatno.
Men att han ställde sig på engelsmännens sida i Boerkriget var förvånande.
Αλλά το γεγονός ότι τάχθηκε με τους Άγγλους στον Πόλεμο των Μπόερ ήταν εκπληκτικό.
But that he sided with the English in the Boer War was astonishing.
Ma il fatto che si schierò con gli inglesi nella guerra dei Boeri era sorprendente.
Pero que él se uniera a los ingleses en la Guerra de los Bóeres fue asombroso.
Ale to, že se postavil na stranu Angličanů v búrské válce, bylo překvapující.
Baina berak ingelesen alde borrokatu izana Boer Gerraren, harritzekoa izan zen.
لكن حقيقة أنه انحاز إلى الإنجليز في حرب البوير كانت مذهلة.
しかし、彼がブール戦争でイギリス人の側に立ったことは驚くべきことでした。
اما اینکه او در جنگ بوئر به نفع انگلیسیها ایستاد، شگفتانگیز بود.
Ale to, że stanął po stronie Anglików w wojnie burskiej, było zdumiewające.
Dar faptul că a luptat de partea englezilor în războiul burilor a fost surprinzător.
Men det faktum, at han stod på englændernes side i Boerkrigen, var overraskende.
אבל העובדה שהוא עמד לצד האנגלים במלחמת הבורים הייתה מדהימה.
Ama Boer Savaşı'nda İngilizlerin yanında yer alması şaşırtıcıydı.
Maar dat hij aan de kant van de Engelsen in de Boerenoorlog stond, was verbazingwekkend.