Die Avantgarde geriet unter Beschuss.
Bestimmung Satz „Die Avantgarde geriet unter Beschuss.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Die Avantgarde geriet unter Beschuss.“
Die Avantgarde geriet unter Beschuss.
Avantgarden ble angrepet.
Авангард подвергся нападению.
Avantgarde joutui hyökkäyksen kohteeksi.
Авангард апынуўся пад абстрэл.
A vanguarda foi atacada.
Авангардът беше под обстрел.
Avangarda je bila pod napadom.
L'avant-garde a été attaquée.
Az avantgárd támadás alá került.
Avangarda je bila pod napadom.
Авангард потрапив під обстріл.
Avantgarda bola pod paľbou.
Avangarda je bila pod napadom.
ایوانگار کو نشانہ بنایا گیا۔
L'avantguarda va ser atacada.
Авангардот беше под напад.
Avangarda je bila pod napadom.
Avantgarden blev under attack.
Η avant-garde δέχθηκε επίθεση.
The avant-garde came under attack.
L'avanguardia è stata attaccata.
La vanguardia fue atacada.
Avantgarda byla pod palbou.
Avantgarda tiroka jaso zuen.
الطليعة تعرضت للهجوم.
アバンギャルドは攻撃を受けた。
آوانگارد تحت حمله قرار گرفت.
Awangarda została zaatakowana.
Avangarda a fost atacată.
Avantgarden blev angrebet.
האוונגרד הותקף.
Avangard saldırıya uğradı.
De avant-garde kwam onder vuur.