Bilder von Martern und Qualen lösten einander ab.
Bestimmung Satz „Bilder von Martern und Qualen lösten einander ab.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
einander
Übersetzungen Satz „Bilder von Martern und Qualen lösten einander ab.“
Bilder von Martern und Qualen lösten einander ab.
Bilder av martre og kvaler avløste hverandre.
Образы куниц и мук сменяли друг друга.
Kuvia martista ja kärsimyksistä seurasi toisiaan.
Выявы куніцы і пакутаў змянялі адна адну.
Imagens de martas e tormentos se sucediam.
Образи на норки и мъки се редуваха.
Slike kuna i muka su se smjenjivale.
Des images de martres et de tourments se succédaient.
A nyestek és a kínok képei váltották egymást.
Slike kuna i patnji su se smjenjivale.
Образи куниць і мук змінювали один одного.
Obrázky mart a múk sa striedali.
Podobe kuna in muk se izmenjavale.
مارٹر اور عذاب کی تصاویر ایک دوسرے کی جگہ لے رہی تھیں۔
Imatges de martres i penes es succeïen.
Сликите на куни и мачења се менуваа.
Slike kuna i muka su se smenjivale.
Bilder av mårdar och plågor avlöste varandra.
Εικόνες από κουνάκια και βασανιστήρια διαδέχονταν η μία την άλλη.
Images of martens and torments succeeded each other.
Immagini di martore e tormenti si succedevano.
Imágenes de martas y tormentos se sucedían.
Obrázky norky a mučení se střídaly.
Martaren eta sufrimenduen irudiak elkar trukatzen ziren.
صور من ابن عرس والعذابات تتابعت.
マーテンと苦悶の画像が交互に現れた。
تصاویر از مارتنها و عذابها یکی پس از دیگری ظاهر میشدند.
Obrazy norki i męki następowały po sobie.
Imagini cu martori și chinuri se succedau.
Billeder af mår og kvaler afløste hinanden.
תמונות של מרטנים ועינויים החליפו זו את זו.
Martların ve ıstırapların görüntüleri birbirini izliyordu.
Afbeeldingen van marters en kwellingen volgden elkaar op.