Hat sich deine gute Laune schon verflüchtigt?
Bestimmung Satz „Hat sich deine gute Laune schon verflüchtigt?“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Fragesatz (Interrogativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
schon
Übersetzungen Satz „Hat sich deine gute Laune schon verflüchtigt?“
Hat sich deine gute Laune schon verflüchtigt?
Har ditt gode humør allerede forsvunnet?
Твое хорошее настроение уже исчезло?
Onko hyvän tuulisi jo haihtunut?
Ці ўжо знікла твая добрая настройка?
Sua boa disposição já se dissipou?
Твоято добро настроение вече ли се е изпарило?
Je li se tvoje dobro raspoloženje već isparilo?
Ta bonne humeur s'est-elle déjà évaporée ?
Elillant már a jó kedved?
Da li se tvoje dobro raspoloženje već isparilo?
Твій хороший настрій вже зник?
Už sa tvoja dobrá nálada vytratila?
Ali se je tvoja dobra volja že razblinila?
کیا تمہاری خوش مزاجی پہلے ہی ختم ہو گئی ہے؟
S'ha esvaït ja el teu bon humor?
Дали твоето добро расположение веќе исчезна?
Da li se tvoje dobro raspoloženje već isparilo?
Har ditt goda humör redan försvunnit?
Έχει ήδη εξαφανιστεί η καλή σου διάθεση;
Has your good mood already evaporated?
La tua buona umore si è già volatilizzata?
¿Ya se ha desvanecido tu buen humor?
האם מצב הרוח הטוב שלך כבר נעלם?
Už se tvoje dobrá nálada vytratila?
Zure umore ona jada desagertu al da?
هل تلاشت مزاجك الجيد بالفعل؟
あなたの良い気分はもう消えてしまったのですか?
آیا حال خوبت دیگر از بین رفته است؟
Czy twoja dobra nastrój już się ulotnił?
S-a evaporat deja buna ta dispoziție?
Er din gode humør allerede forsvundet?
İyi ruh halin zaten kayboldu mu?
Is je goede humeur al verdwenen?