Wenn ich es wagte, das zu tun, träfe mich die Empörung des gesamten Volkes.
Bestimmung Satz „Wenn ich es wagte, das zu tun, träfe mich die Empörung des gesamten Volkes.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS, NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Wenn ich es wagte, das zu tun, HS.
Hauptsatz HS: Wenn NS, NS, träfe mich die Empörung des gesamten Volkes.
HS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
die Empörung des gesamten Volkes
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS NS
Übersetzungen Satz „Wenn ich es wagte, das zu tun, träfe mich die Empörung des gesamten Volkes.“
Wenn ich es wagte, das zu tun, träfe mich die Empörung des gesamten Volkes.
Če bi se upal to narediti, bi me zadela ogorčenost celotnega ljudstva.
אם הייתי מעז לעשות את זה, היה פוגע בי הזעם של כל העם.
Ако се осмеля да го направя, гневът на целия народ ще ме удари.
Ako bih se usudio to da uradim, pogodila bi me ogorčenost celog naroda.
Se osassi a farlo, sarei colpito dall'indignazione dell'intero popolo.
Якщо б я наважився це зробити, мене б вразило обурення всього народу.
Hvis jeg turde gøre det, ville hele folkets harme ramme mig.
Калі б я адважыўся гэта зрабіць, мяне б уразіла абурэнне ўсяго народа.
Jos uskaltaisin tehdä sen, koko kansan raivo kohtaisi minut.
Si me atreviera a hacer eso, me golpearía la indignación de todo el pueblo.
Ако се осмелев да го направам, ќе ме погоди гневот на целиот народ.
Hori egitea ausartzen banintz, herri osoaren haserrea iritsiko litzaidake.
Bunu yapmaya cesaret etseydim, tüm halkın öfkesi beni vururdu.
Ako bih se usudio to učiniti, pogodila bi me ogorčenost cijelog naroda.
Ako bih se usudio to učiniti, pogodila bi me ogorčenost cijelog naroda.
Dacă aș îndrăzni să fac asta, m-ar lovi indignarea întregului popor.
Hvis jeg våget å gjøre det, ville hele folkets opprør ramme meg.
Gdybym odważył się to zrobić, spotkałby mnie gniew całego narodu.
Se eu ousasse fazer isso, a indignação de todo o povo me atingiria.
Si j'osais le faire, je serais frappé par l'indignation de tout le peuple.
إذا تجرأت على فعل ذلك، ستصيبني ثورة الشعب بأسره.
Если бы я осмелился это сделать, меня бы поразил гнев всего народа.
اگر میں یہ کرنے کی جرات کرتا تو پوری قوم کا غصہ مجھ پر آتا۔
もし私がそれをする勇気があったら、全ての人々の憤りが私を襲うだろう。
اگر جرات میکردم این کار را انجام دهم، خشم تمام مردم به من میخورد.
Ak by som sa odvážil to urobiť, zasiahla by ma pohoršenie celého národa.
If I dared to do that, I would be struck by the outrage of the entire people.
Om jag vågade göra det, skulle hela folkets upprördhet drabba mig.
Pokud bych se odvážil to udělat, zasáhla by mě pobouření celého lidu.
Αν τολμούσα να το κάνω, θα με χτυπούσε η οργή ολόκληρου του λαού.
Si m'atrevís a fer-ho, em colpeixeria la indignació de tot el poble.
Als ik het zou wagen om dat te doen, zou de verontwaardiging van het hele volk mij treffen.
Ha megkockáztatnám, hogy ezt megtegyem, az egész nép felháborodása érne el engem.