Steffi und Richard waren heitere Gastgeber, aber es hatte alles auch seine Schattenseiten.

Bestimmung Satz „Steffi und Richard waren heitere Gastgeber, aber es hatte alles auch seine Schattenseiten.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Steffi und Richard waren heitere Gastgeber, aber HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Hauptsatz HS2: HS1, aber es hatte alles auch seine Schattenseiten.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Steffi und Richard waren heitere Gastgeber, aber es hatte alles auch seine Schattenseiten.

Deutsch  Steffi und Richard waren heitere Gastgeber, aber es hatte alles auch seine Schattenseiten.

Norwegisch  Steffi og Richard var glade verter, men alt hadde også sine skyggesider.

Russisch  Стеффи и Ричард были веселыми хозяевами, но у всего этого были и свои теневые стороны.

Finnisch  Steffi ja Richard olivat iloisia isäntiä, mutta kaikessa oli myös varjopuolensa.

Belorussisch  Сцефі і Рычард былі вясёлымі гаспадарамі, але ў гэтага былі і свае ценявыя бакі.

Portugiesisch  Steffi e Richard eram anfitriões alegres, mas tudo também tinha seus lados sombrios.

Bulgarisch  Стефи и Ричард бяха весели домакини, но всичко имаше и своите тъмни страни.

Kroatisch  Steffi i Richard bili su veseli domaćini, ali sve je imalo i svoje tamne strane.

Französisch  Steffi et Richard étaient des hôtes joyeux, mais tout avait aussi ses ombres.

Ungarisch  Steffi és Richard vidám házigazdákok voltak, de mindennek megvoltak a maga árnyoldalai.

Bosnisch  Steffi i Richard su bili veseli domaćini, ali sve je imalo i svoje tamne strane.

Ukrainisch  Стеффі та Річард були веселими господарями, але в усьому цьому були й свої тіньові сторони.

Slowakisch  Steffi a Richard boli veselí hostitelia, ale všetko malo aj svoje temné stránky.

Slowenisch  Steffi in Richard sta bila vesela gostitelja, a vse je imelo tudi svoje temne plati.

Urdu  اسٹیفی اور رچرڈ خوش مزاج میزبان تھے، لیکن اس میں بھی اپنی سیاہ پہلو تھے۔

Katalanisch  Steffi i Richard eren amfitrions alegres, però tot també tenia els seus costats foscos.

Mazedonisch  Стефи и Ричард беа весели домаќини, но сè имаше и свои сенки.

Serbisch  Стефи и Ричард су били весели домаћини, али све је имало и своје тамне стране.

Schwedisch  Steffi och Richard var glada värdar, men allt hade också sina mörka sidor.

Griechisch  Η Στέφι και ο Ρίτσαρντ ήταν χαρούμενοι οικοδεσπότες, αλλά όλα είχαν και τις σκιές τους.

Englisch  Steffi and Richard were cheerful hosts, but everything also had its dark sides.

Italienisch  Steffi e Richard erano ospiti allegri, ma tutto aveva anche i suoi lati oscuri.

Spanisch  Steffi y Richard eran anfitriones alegres, pero todo también tenía sus lados oscuros.

Tschechisch  Steffi a Richard byli veselí hostitelé, ale všechno mělo také své temné stránky.

Baskisch  Steffi eta Richard anfitrioi alaia ziren, baina denak bere itzalak ere bazituen.

Arabisch  كانت ستيفي وريتشارد مضيفين مرحين، لكن كان لكل شيء أيضًا جوانبه المظلمة.

Japanisch  ステフィとリチャードは陽気なホストでしたが、すべてには影の部分もありました。

Persisch  استفی و ریچارد میزبانان شاد بودند، اما همه چیز نیز جنبه‌های تاریک خود را داشت.

Polnisch  Steffi i Richard byli wesołymi gospodarzami, ale wszystko miało też swoje ciemne strony.

Rumänisch  Steffi și Richard au fost gazde vesele, dar totul avea și laturile sale întunecate.

Dänisch  Steffi og Richard var glade værter, men alt havde også sine mørke sider.

Hebräisch  סטפי וריצ'רד היו מארחים עליזים, אבל לכל דבר היו גם צדדים אפלים.

Türkisch  Steffi ve Richard neşeli ev sahipleriydi, ama her şeyin de karanlık yanları vardı.

Niederländisch  Steffi en Richard waren vrolijke gastheren, maar alles had ook zijn schaduwzijden.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 92013



Kommentare


Anmelden