Martin kümmerte sich um die Zugpferde, die sie weiter hinten in einem Wäldchen angepflockt hatten.
Bestimmung Satz „Martin kümmerte sich um die Zugpferde, die sie weiter hinten in einem Wäldchen angepflockt hatten.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Martin kümmerte sich um die Zugpferde, NS.
HS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Martin
Nebensatz NS: HS, die sie weiter hinten in einem Wäldchen angepflockt hatten.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
weiter
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
hinten
Übersetzungen Satz „Martin kümmerte sich um die Zugpferde, die sie weiter hinten in einem Wäldchen angepflockt hatten.“
Martin kümmerte sich um die Zugpferde, die sie weiter hinten in einem Wäldchen angepflockt hatten.
Martin tok seg av hestene som de hadde festet lenger bak i en liten skog.
Мартин заботился о лошадях, которых они привязали дальше в лесу.
Martin huolehti hevosista, jotka he olivat sitoneet pidemmälle metsikössä.
Мартын клапаціўся аб конях, якіх яны прыпаркавалі далей у лясочку.
Martin cuidou dos cavalos que eles amarraram mais atrás em um bosquete.
Мартин се грижеше за конете, които те бяха завързали по-назад в една горичка.
Martin se brinuo za konje koje su vezali malo dalje u šumici.
Martin s'occupait des chevaux qu'ils avaient attachés un peu plus loin dans un petit bois.
Martin gondoskodott a lovakról, akiket egy kis erdőben hátrébb kötöttek.
Martin se brinuo o konjima koje su vezali malo dalje u šumici.
Мартін піклувався про коней, яких вони прив'язали далі в лісочку.
Martin sa staral o kone, ktoré priviazali ďalej v lesíku.
Martin se je skrbel za konje, ki so jih privezali malo dlje v gozdiku.
مارٹن نے ان گھوڑوں کا خیال رکھا جو انہوں نے پیچھے ایک چھوٹے جنگل میں باندھ رکھے تھے۔
Martin es va ocupar dels cavalls que havien lligat més enrere en un bosquet.
Мартин се грижеше за коњите кои ги врзале подалеку во еден шумарок.
Мартин се бринуо о коњима које су везали мало даље у шумарку.
Martin tog hand om hästarna som de hade bundit längre bak i en liten skog.
Ο Μάρτιν φρόντιζε τα άλογα που είχαν δέσει πιο πίσω σε ένα δασάκι.
Martin took care of the draft horses that they had tethered further back in a small grove.
Martin si prendeva cura dei cavalli da tiro che avevano legato più indietro in un boschetto.
Martin se ocupó de los caballos de tiro que habían atado más atrás en un bosquecillo.
Martin se staral o tažné koně, které přivázali dál vzadu v lesíku.
Martin arduratzen zen tir caballoen inguruan, zeinak atzean baso txiki batean lotu zituzten.
اعتنى مارتن بالخيول التي ربطوها في وقت لاحق في غابة صغيرة.
マルティンは、彼らが後ろの小さな森に繋いだ作業馬の世話をしました。
مارتین به اسبهای بارکش که آنها را در عقبتر در یک جنگل کوچک بسته بودند، رسیدگی کرد.
Martin zajmował się końmi pociągowymi, które przywiązali dalej w małym lesie.
Martin s-a ocupat de caii de tracțiune pe care i-au legat mai în spate într-o pădurice.
Martin tog sig af hestene, som de havde bundet længere tilbage i en lille skov.
מרטין טיפל בסוסים שהקשרו מאחור ביער קטן.
Martin, daha geride bir ormanda bağladıkları çekiş atlarına baktı.
Martin zorgde voor de trekpaarden die ze verderop in een bosje hadden vastgebonden.