Martin kümmerte sich um die Zugpferde, die sie weiter hinten in einem Wäldchen angepflockt hatten.

Bestimmung Satz „Martin kümmerte sich um die Zugpferde, die sie weiter hinten in einem Wäldchen angepflockt hatten.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Martin kümmerte sich um die Zugpferde, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS Präpositionalobjekt


Präposition um
Frage: Warum?

Nebensatz NS: HS, die sie weiter hinten in einem Wäldchen angepflockt hatten.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Martin kümmerte sich um die Zugpferde, die sie weiter hinten in einem Wäldchen angepflockt hatten.

Deutsch  Martin kümmerte sich um die Zugpferde, die sie weiter hinten in einem Wäldchen angepflockt hatten.

Norwegisch  Martin tok seg av hestene som de hadde festet lenger bak i en liten skog.

Russisch  Мартин заботился о лошадях, которых они привязали дальше в лесу.

Finnisch  Martin huolehti hevosista, jotka he olivat sitoneet pidemmälle metsikössä.

Belorussisch  Мартын клапаціўся аб конях, якіх яны прыпаркавалі далей у лясочку.

Portugiesisch  Martin cuidou dos cavalos que eles amarraram mais atrás em um bosquete.

Bulgarisch  Мартин се грижеше за конете, които те бяха завързали по-назад в една горичка.

Kroatisch  Martin se brinuo za konje koje su vezali malo dalje u šumici.

Französisch  Martin s'occupait des chevaux qu'ils avaient attachés un peu plus loin dans un petit bois.

Ungarisch  Martin gondoskodott a lovakról, akiket egy kis erdőben hátrébb kötöttek.

Bosnisch  Martin se brinuo o konjima koje su vezali malo dalje u šumici.

Ukrainisch  Мартін піклувався про коней, яких вони прив'язали далі в лісочку.

Slowakisch  Martin sa staral o kone, ktoré priviazali ďalej v lesíku.

Slowenisch  Martin se je skrbel za konje, ki so jih privezali malo dlje v gozdiku.

Urdu  مارٹن نے ان گھوڑوں کا خیال رکھا جو انہوں نے پیچھے ایک چھوٹے جنگل میں باندھ رکھے تھے۔

Katalanisch  Martin es va ocupar dels cavalls que havien lligat més enrere en un bosquet.

Mazedonisch  Мартин се грижеше за коњите кои ги врзале подалеку во еден шумарок.

Serbisch  Мартин се бринуо о коњима које су везали мало даље у шумарку.

Schwedisch  Martin tog hand om hästarna som de hade bundit längre bak i en liten skog.

Griechisch  Ο Μάρτιν φρόντιζε τα άλογα που είχαν δέσει πιο πίσω σε ένα δασάκι.

Englisch  Martin took care of the draft horses that they had tethered further back in a small grove.

Italienisch  Martin si prendeva cura dei cavalli da tiro che avevano legato più indietro in un boschetto.

Spanisch  Martin se ocupó de los caballos de tiro que habían atado más atrás en un bosquecillo.

Tschechisch  Martin se staral o tažné koně, které přivázali dál vzadu v lesíku.

Baskisch  Martin arduratzen zen tir caballoen inguruan, zeinak atzean baso txiki batean lotu zituzten.

Arabisch  اعتنى مارتن بالخيول التي ربطوها في وقت لاحق في غابة صغيرة.

Japanisch  マルティンは、彼らが後ろの小さな森に繋いだ作業馬の世話をしました。

Persisch  مارتین به اسب‌های بارکش که آنها را در عقب‌تر در یک جنگل کوچک بسته بودند، رسیدگی کرد.

Polnisch  Martin zajmował się końmi pociągowymi, które przywiązali dalej w małym lesie.

Rumänisch  Martin s-a ocupat de caii de tracțiune pe care i-au legat mai în spate într-o pădurice.

Dänisch  Martin tog sig af hestene, som de havde bundet længere tilbage i en lille skov.

Hebräisch  מרטין טיפל בסוסים שהקשרו מאחור ביער קטן.

Türkisch  Martin, daha geride bir ormanda bağladıkları çekiş atlarına baktı.

Niederländisch  Martin zorgde voor de trekpaarden die ze verderop in een bosje hadden vastgebonden.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 527231, 456107



Kommentare


Anmelden