Deshalb sollte man in jedem Fall abklären, ob man tatsächlich mitversichert ist.
Bestimmung Satz „Deshalb sollte man in jedem Fall abklären, ob man tatsächlich mitversichert ist.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, ob NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Deshalb sollte man in jedem Fall abklären, ob NS.
HS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Deshalb
Nebensatz NS: HS, ob man tatsächlich mitversichert ist.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
NS Prädikativ
Subjekteigenschaft
Frage:
Wie oder was ist das Subjekt?
mitversichert
Übersetzungen Satz „Deshalb sollte man in jedem Fall abklären, ob man tatsächlich mitversichert ist.“
Deshalb sollte man in jedem Fall abklären, ob man tatsächlich mitversichert ist.
Derfor bør man i alle tilfeller avklare om man faktisk er medforsikret.
Поэтому в любом случае следует выяснить, действительно ли вы застрахованы.
Siksi on selvitettävä, onko todella vakuutettuna.
Таму трэба ў любым выпадку высветліць, ці сапраўды вы застрахаваны.
Portanto, deve-se esclarecer em todos os casos se realmente está segurado.
Затова трябва да се изясни във всеки случай дали наистина сте застраховани.
Stoga treba u svakom slučaju razjasniti jeste li zaista osigurani.
C'est pourquoi il convient de vérifier dans tous les cas si l'on est réellement assuré.
Ezért minden esetben tisztázni kell, hogy valóban biztosítva van-e.
Zato treba u svakom slučaju razjasniti da li ste zaista osigurani.
Тому в будь-якому випадку слід з'ясувати, чи дійсно ви застраховані.
Preto by sa malo v každom prípade objasniť, či ste skutočne poistení.
Zato je treba v vsakem primeru razjasniti, ali ste dejansko zavarovani.
اس لیے ہر صورت میں یہ واضح کرنا چاہیے کہ آیا آپ واقعی بیمہ شدہ ہیں۔
Per tant, s'ha de aclarir en tots els casos si realment estàs assegurat.
Затоа треба во секој случај да се разјасни дали навистина сте осигурени.
Zato treba u svakom slučaju razjasniti da li ste zaista osigurani.
Därför bör man i varje fall klargöra om man faktiskt är försäkrad.
Γι' αυτό θα πρέπει σε κάθε περίπτωση να διευκρινιστεί αν είστε πραγματικά ασφαλισμένοι.
Therefore, one should clarify in any case whether one is actually insured.
Pertanto, si dovrebbe chiarire in ogni caso se si è effettivamente assicurati.
Por lo tanto, se debe aclarar en cualquier caso si realmente está asegurado.
Proto by se v každém případě mělo objasnit, zda jste skutečně pojištěni.
Horregatik, kasu guztietan argitu beharko da benetan aseguratuta zauden.
لذلك يجب توضيح في كل حالة ما إذا كنت مؤمناً بالفعل.
したがって、実際に保険に加入しているかどうかを確認する必要があります。
بنابراین باید در هر صورت روشن شود که آیا واقعاً تحت پوشش بیمه هستید.
Dlatego w każdym przypadku należy wyjaśnić, czy rzeczywiście jesteś ubezpieczony.
Prin urmare, ar trebui să se clarifice în fiecare caz dacă ești cu adevărat asigurat.
Derfor bør man i alle tilfælde afklare, om man faktisk er forsikret.
לכן יש לברר בכל מקרה אם אתה באמת מבוטח.
Bu nedenle, her durumda gerçekten sigortalı olup olmadığınızı netleştirmelisiniz.
Daarom moet men in elk geval verduidelijken of men daadwerkelijk verzekerd is.