Der Schreck durchbebte ihn.
Bestimmung Satz „Der Schreck durchbebte ihn.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Der Schreck durchbebte ihn.“
Der Schreck durchbebte ihn.
Skrekken rystet ham.
Ужас охватил его.
Pelko värähti hänessä.
Жах прабегаў праз яго.
O susto o atravessou.
Ужасът го прониза.
Strah ga je prožimao.
La peur l'a traversé.
A rémület átfutott rajta.
Strah ga je obuzeo.
Жах пройняв його.
Strach ním prebehol.
Strah ga je preplavil.
خوف نے اسے جھنجھوڑ دیا۔
L'esglai el va sacsejar.
Стравот го тресеше.
Strah ga je prožimao.
Skräcken genomsyrade honom.
Ο τρόμος τον διαπέρασε.
The fright shook him.
Il terrore lo attraversò.
El miedo lo sacudió.
Hrůza jím otřásla.
Beldurra bere barrena igaro zen.
الرعب اجتازه.
恐怖が彼を貫いた。
ترس او را لرزاند.
Strach nim wstrząsnął.
Spaima l-a străbătut.
Frygten rystede ham.
הפחד רעד בו.
Korku onu sarstı.
De schrik doordrong hem.