Der Schreck durchbebte ihn.

Bestimmung Satz „Der Schreck durchbebte ihn.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Der Schreck durchbebte ihn.

Deutsch  Der Schreck durchbebte ihn.

Norwegisch  Skrekken rystet ham.

Russisch  Ужас охватил его.

Finnisch  Pelko värähti hänessä.

Belorussisch  Жах прабегаў праз яго.

Portugiesisch  O susto o atravessou.

Bulgarisch  Ужасът го прониза.

Kroatisch  Strah ga je prožimao.

Französisch  La peur l'a traversé.

Ungarisch  A rémület átfutott rajta.

Bosnisch  Strah ga je obuzeo.

Ukrainisch  Жах пройняв його.

Slowakisch  Strach ním prebehol.

Slowenisch  Strah ga je preplavil.

Urdu  خوف نے اسے جھنجھوڑ دیا۔

Katalanisch  L'esglai el va sacsejar.

Mazedonisch  Стравот го тресеше.

Serbisch  Strah ga je prožimao.

Schwedisch  Skräcken genomsyrade honom.

Griechisch  Ο τρόμος τον διαπέρασε.

Englisch  The fright shook him.

Italienisch  Il terrore lo attraversò.

Spanisch  El miedo lo sacudió.

Tschechisch  Hrůza jím otřásla.

Baskisch  Beldurra bere barrena igaro zen.

Arabisch  الرعب اجتازه.

Japanisch  恐怖が彼を貫いた。

Persisch  ترس او را لرزاند.

Polnisch  Strach nim wstrząsnął.

Rumänisch  Spaima l-a străbătut.

Dänisch  Frygten rystede ham.

Hebräisch  הפחד רעד בו.

Türkisch  Korku onu sarstı.

Niederländisch  De schrik doordrong hem.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 846285



Kommentare


Anmelden